Steeds meer Nederlanders vinden het leuk om een nieuw leven te beginnen in het buitenland. Het beginnen van een bed & breakfast in Duitsland, een chateau in Frankrijk of een camping in Italië, je ziet het allemaal voorbij komen op televisie.
Ongemakkelijke situaties
Wat mij telkens weer verbaasd, is het feit dat deze beginnende ondernemers bijna geen woord spreken van de taal van het land waar ze gaan wonen. Zo zitten ze bijvoorbeeld regelmatig met de burgemeester rond de tafel en ontstaan er al snel heel ongemakkelijke situaties omdat zij totaal niet begrijpen waar de burgemeester het over heeft. Op die momenten denk ik: hadden ze nou maar zo’n Travis Touch translator.
Travis Touch
De Travis Touch is handzaam, spreekt 100 talen en wordt geleverd met een USB kabel waarmee je het apparaatje eenvoudig via de computer kunt opladen. In eerste instantie kun je de Travis Touch laten werken via de WIFI, maar je begrijpt dat je niet op elke plek WIFI tot je beschikking hebt. Daarom levert Travis ook een Global data SIM card met 1GB data. Hiermee kun je waar je ook bent op de wereld de Travis Touch translator gebruiken.
Voor de test start ik de Travis Touch met het knopje aan de rechterkant, deze houd ik lang ingedrukt. Ik zie dat hij gebruik maakt van Android software en dat het opstarten ongeveer 15 seconden duurt. Ik ben iemand die bijna nooit een gebruikershandleiding leest en op gevoel gaat testen.
Talen selecteren
Na het laden verschijnt het hoofdscherm waarin ik 2 vlaggen zie. Het linker vlaggetje is de taal die ik spreek en de rechter is de taal waarin ik het wil laten vertalen. Ik klik op de rechtervlag en selecteer Grieks om een test te doen. Al snel heb ik door dat het knopje linksonder bedoelt is om te spreken in je eigen taal en het rechterknopje om je gesprekspartner te laten spreken.
Het valt mij meteen op dat hij goed oppakt wat ik zeg. Bij alle 5 de keren proberen pakt hij letterlijk de zin die ik ook daadwerkelijk insprak. Met andere vertaalsoftware zoals bijvoorbeeld Google Translate gaat dit nog wel eens mis. Ik merk wel dat hij soms wat traag kan reageren, als ik overschakel op mijn WIFI verbinding, concludeer ik dat het dus aan de 4G verbinding ligt. Waarschijnlijk is hij een stuk stabieler op mijn goede WIFI verbinding, wat ook wel weer logisch is.
Specificaties
De Travel Touch is qua gewicht ongeveer hetzelfde als mijn Samsung Galaxy J5, maar is een stuk kleiner en daarom makkelijker mee te nemen. De Travis Touch heeft een accuduur van 12 uur, wat best lang is en kan via pc en zelfs via Qi Wireless Charging opgeladen worden.
Travis Touch vs Google Translate
Ik hoor je denken: je hebt toch ook gewoon Google Translate en dat werkt toch ook prima? Dat klopt, met Google Translate is ook zeker niks mis. Toch zitten er aan het gebruik van Travis Touch veel voordelen en zeker als je vaak een tolk nodig hebt. Het apparaat is ontwikkeld als tolk, waardoor je volledig de focus hebt op vertalen. Hierdoor gaat de batterij een stuk langer mee (je gebruikt namelijk geen andere apps tegelijk) en hebt ook geen afleiding van notifications van andere apps.
Doordat de knopjes op de Travis Touch dienen als vertaalfuncties, kun je snel aan de slag en jezelf of anderen verstaanbaar maken.
Hierbij de voor- en nadelen van de Travis Touch:
Voordelen:
- Handzaam, lichtgewicht en makkelijk in gebruik;
- Volledige focus op het vertalen en geen afleiding;
- Meer dan 100 talen beschikbaar;
- Pakt goed de ingesproken zinnen op;
- Vertaalt direct en laat de vertaling via de speaker horen;
- Onthoudt de ingesproken zinnen in een archief.
Nadelen:
- Je hebt een los apparaatje wat je extra moet meenemen, naast je telefoon, camera etc.;
- Kan af en toe blijven hangen door een instabiele 4G verbinding;
- Het opstarten is wat aan de lange kant: 15 seconden;
- Bij te snel drukken op de knopjes en het scherm kan hij soms wat vastlopen / vertragen.
Ideaal voor ondernemende Nederlanders in het buitenland
Nu ik de Travis Touch een dag heb gebruikt kan ik concluderen dat het een handig apparaatje is. Zeker voor Nederlanders die aan een avontuur beginnen en naar een land emigreren waarvan ze de taal niet spreken. Het communiceren in een bouwmarkt, bij het gemeentehuis of bij de burgemeester wordt hiermee een stuk makkelijker en leuker.